121. イ・ジョンジェの謎

映画 「タイフーン」 で出逢い、大好きになった韓国の俳優 イ・ジョンジェさんを

韓国語では 이정재、漢字では 李政宰、英語では LeeJungJae と書きます。

ファンになってから韓国へ行った際、ホテルでテレビをつけてニュースを観ていると

アナウンサーやキャスターが早口で原稿を読むシーンの中で、必ずと言っていいほど

「イ・ジョンジェ」 「イ・ジョンジェ」 と、言っているように聞こえることを、

初めは俳優のイ・ジョンジェさんの話題なのかと注目しましたが、ごく普通の朝の

ニュース、全く無関係な内容だったので、空耳なのだろうと納得していました。

(イ・ジョンジェのあとに敬称が付かないので同姓同名の人名とは考えにくい場面)

同室の友人にも同様に聞こえたそうですが、イ・ジョンジェファンなので、頭の中が

彼のことでいっぱいで、そう聞こえるのだと思い、きっと日本で人気が高い韓流スター

ペ・ヨンジュンやイ・ビョンホンのファンも、私達と同じく韓国でニュースを観ると、

お目当ての人の名前が空耳で聞こえるのだろうと勝手に早合点していました。

ところが最近なって、韓国語と真剣に向き合っている中で、


밀가루는 이 정도면 되겠지?
小麦粉は、このくらいでいいわよね?


というフレーズが出てきて、この中の 「イ・ジョン」 の部分を聞いた時、これまでの

疑問が晴れつつあることを直感しました。なんだか低レベルな閃きで恥ずかしいのですが

堰を切ったようにいろいろなことが頭を駆け巡りました。

は本当に多くの意味がある単語で、苗字に限らず 「この、漢数詞の2、歯、人、こと etc」

ジョンジェ は日本人がそう聞こえる単語が 정재 に限らず、いくつもあるので

わかる範囲で書き出してみると、


정제  精製、錠剤、井戸を祭る祭祀

정재  お寺への寄付、昔の宮中の宴会で行った踊りと歌、政争

전제  前提、専制

전재  戦災、一挙掲載、転載

점제  (該当なし)

점재  散在、点在


すると、報道ニュースに出てきても不自然でない言葉が何通りもあることがわかり、

どうでもよい謎は見事に解けたのでした(笑)

정 전 점 の違いが早く聞き分けられるようになりたいものですが、

牛の歩みのように、ゆっくりでも着実に、わかることを増やしていきたいです。


イ・ジョンジェ
秋の装いがよく似合う イ・ジョンジェ
関連記事
プロフィール
カテゴリ
管理人へのメールはこちら

初めての方は、送信される前に
カテゴリ「メールの返信について」を
ご一読くださいますようお願いします。


e-mail


メールは公開されません。

CalendArchive
CASIO-Calendar
QRコード
QR
template
・template サブカルシート HiRo
・background-image kaze-sora.com
・header-image JJGallery
リンク