105. 珠玉の歌に酔いしれて 

T氏から歌が届きました。

「暑くて眠れない夜に良かったら聴いてください」 と、ありましたが、

眠れない夜でなくても、いつでも聴きたい素敵な歌でした!

韓国語をマスターするのに歌はとても有効だと聞いていたので、繰り返し聴いて歌って

覚えたいと思います。有名な詩人で随筆家 金東鳴 の詩に、偉大な音楽家の 金東振

作曲、クラッシックの声楽家で声量抜群の 金浩性 が歌っている豪華なラインナップです。


私の心 韓国愛唱歌全集 5,6 集
← をクリックするとスタートします

『 내 마음 한국애창가곡전집 5,6집 』
(私の心 韓国愛唱歌全集 5,6 集)

작사:김동명 작곡:감상을 가수:김호성
作詞:金東鳴 作曲:金東振 歌手:金浩性

내 마음은 호수요, 그대 노 저어 오오.
わたしのこころは湖水です どうぞ 漕いでお出でなさい

나는 그대의 흰 그림자를 안고, 옥같이 그대의 뱃전에 부서지리다.
あなたの白いかげを抱き 玉と砕けて船べりへ散りましょう

내 마음은 촛불이요, 그대 저 문을 닫아 주오.
わたしのこころは灯火です あの扉を閉めてください

나는 그대의 비단 옷자락에 떨며,
고요히 최후의 한 방울도 남김없이 타오리다.

あなたの綾衣の裾にふるえて こころ静かに燃えつきてあげましょう

내 마음은 나그네요, 그대 피리를 불어 주오.
わたしのこころは旅人です あなたは笛をお吹きなさい

나는 달 아래 귀를 기울이며, 호젓이 나의 밤을 새이오리다.
月の下に耳傾けて こころ愉しく 夜を明かしましょう

내 마음은 낙엽이요, 잠깐 그대의 뜰에 머무르게 하오.
わたしのこころは落ち葉です しばし お庭にとどめてください

이제 바람이 일면 나는 또 나그네같이, 외로이 그대를 떠나오리다.
やがて風吹けば さすらい人 またもや あなたを離れましょう

번역:김소운
(訳詞:金素雲)


本栖湖
「湖」 と聞いて最初に思い浮かぶ 本栖湖


かみしめて読むと素晴らしい詩も、まだ単に聴いただけでは頭の中で

理解出来ませんが、メロディは感覚的に自分の中に入って来るので楽ですね。

聴いただけで詩の内容が理解出来るようになるのは何時のことやら…
関連記事
プロフィール
カテゴリ
ブログ内検索フォーム
CalendArchive
CASIO-Calendar
QRコード
QR
template
・template サブカルシート HiRo
・background-image kaze-sora.com
・header-image JJGallery
リンク