430. アリラン-The soul of Korea- 展 圧巻の記念冊子

韓国文化院の講演 古家正亨さんの 『ネオソウル~新しいソウルの魅力』 が始まる前に

アリランの歴史や生活文化、在日韓国人の暮らし等を伝える資料393点が展示されている

「アリラン-The soul of Korea-展」 を韓国文化院ギャラリーMI で鑑賞しました。


会期 : 2013.7.2(火)~27(土) 10:00~17:00 (日曜日は休館、15日(祝) 開館) 
場所 : 韓国文化院ギャラリーMI (1F)  
主催 : 駐日韓国大使館 韓国文化院、韓国国立民俗博物館、旌善 (チョンソン) アリラン研究所 
後援 : 旌善郡庁



アリランは朝鮮半島の人々にとって単なる民謡の枠を超え民族意識を呼び起こす魂の歌であり

在日の方々をはじめ異国で暮らす韓国人の、自己同一性の受け入れを助ける象徴的な歌として

愛され親しまれてきた証を垣間見ることが出来きる展示の数々でした。


アリラン-The soul of Korea-展 冊子
アリラン-The soul of Korea-展 冊子


そして、その展示物の全てが一冊の豪華な冊子に収められ、来館者に配布されています!

無料で戴いてもいいのだろうか… と、躊躇するほど写真をふんだんに使った立派な冊子で

全て日本語と韓国語が見やすく並載されているので韓国語学習にも役立ちそうです。


アリラン-The soul of Korea-展 冊子 2

アリラン-The soul of Korea-展 冊子 3

アリラン-The soul of Korea-展 冊子 4

2016080403.jpg


開催は今月27日(土)まで、お時間がある方は行ってみる価値があると思います。
関連記事

429. 古家正亨さんの とっておきソウルおすすめスポット5か所

7月10日(水)19:00~ 駐日韓国大使館 韓国文化院 ハンマダンホール にて開催された

韓国文化院・講演会シリーズ2013 「韓国の魅力」 の第7回 古家正亨(ふるやまさゆき)さん

の 『ネオソウル~新しいソウルの魅力』 に行ってきました。

この日は 「韓国文化院の講演会史上最高の応募数」 だったとのことで、

通路には予備椅子が目いっぱい置かれ、立ち見の方もいらっしゃるほどの大盛況でした。

K-POPファンなら知らない人はいないK-POP専門家の古家さんですが、今回の講演は

渡韓回数400回以上の経験に基づいた 「おすすめスポット」 の紹介がメインテーマでした。

以下、お話になった順に紹介します。


・南山 

Nソウルタワーで有名な南山(ナムサン)に歩いて登ると新しいソウルの魅力が発見できる。

往復が大変なら上りだけゴンドラに乗り、明洞方面に下って行くのが特におすすめ。


・ソレマウル

地下鉄2・7・9号線 「高速ターミナル駅」から徒歩10分に位置するフランス人居住区で

在韓フランス人の約半分が住んでいる。フランス風のお洒落で落ち着いた雰囲気が漂い

古家さんの行きつけ 「Gallery cafe Manolin」 は ク・ヘソンのお姉さんが経営している。

카페마놀린
주소 : 서울시 서초구 반포 4동 107-28
전화번호 : 02-599-8846
오픈시간 : 오전 11시 ~ 오후 11시
인기메뉴 : 핸드드립 커피 8,000원, 와플 11,000원


・盆唐・亭子洞テラス通り

地下鉄 盆唐(ブンダン)線の「亭子(チョンジャ)駅」 4番出口を出て徒歩3分。

異国情緒あふれる雰囲気の中、お洒落なカフェと美味しいレストランが並んでいる。

ドラマ・映画のロケ地としても有名。


・道峰山 登山

地下鉄7号線 「道峰山(ドボンサン)駅」 から片道2時間半くらいで登る。

韓国では結婚の許しを請うために相手の親と登ることが多い。

登山の楽しみは下山したあとのマッコリとチヂミ。

麓には「薬水」と呼ばれる湧水があり「体にいい水」と信じられている。


・新道林 D-CUBE CITY

新道林(シンドリム)駅に誕生した複合施設D-CUBE CITY(ディーキューブシティー)

地下鉄1・2号線 「新道林駅」1番出口から地下道を通って行くと地下1階に直結。

有名ブランドを揃える百貨店、ミュージカル専用ホール、シェラトンホテル、

「ポロロ」のテーマパーク、高級感あるレストラン街など、1カ所で全てが揃う複合空間。


picMain_20130718200557.jpg
ポロロパーク


韓国の流行は早く変わるので、ガイドブックを参考にお店を尋ねても既に無いことは日常茶飯事。

한국 사람들은 뛰면서 토론한다고 하잖아요.
韓国人は走りながら議論するというでしょう。


スピードラーニング韓国語 第22巻に登場した言葉が思い浮かんだ講演会でした。
関連記事

428. 無人島に持って行く1枚 or 棺桶に入れて欲しい1枚 音楽アルバムの変遷

CDアルバムを無人島に持参しても再生出来る保障はないですし、

燃えにくいCDを棺桶に入れることは出来ませんが、

自身にとって最高の音楽アルバムをたった1枚選ぶとき、よく 「無人島」 か 「棺桶」 が登場します。

私の場合 1978年から現在まで一貫して アメリカの ヘヴィメタル・バンド RIOT(ライオット)の

アルバムがそれに該当し、以下のように変遷してきました。


1.1978年~ 「ROCK CITY」 超名曲 Warrior 収録

ROCK CITY
「ROCK CITY」


安っぽく奇抜なアルバムジャケットからは想像出来ないほど格調高い 「疾走する哀愁のメロディ」 が

最大の特徴で、本国で全く売れなかったにも関わらず日本人から絶大な支持を受け続けてきました。

私は18歳の時、当時15歳の妹が買ったレコードで初めて 超名曲 Warrior を聴いて一気に魅了され

これ以上の曲には一生涯巡り逢えないだろうと思いました。


2.1988年~ 「THUNDERSTEEL」

THUNDERSTEEL.jpg
「THUNDERSTEEL」


ところが10年後、伝説の名盤・奇跡の名盤・ヘヴィメタル史上の最高傑作とまで言われたアルバム

THUNDERSTEEL が登場し、もう今度こそ「これしかない!」と確信しました。

私が韓流に目覚めるきっかけなどを綴った 「運命的な出逢いと検証」 では RIOT にも触れており

ファンの方が制作した動画を戴き、その BGMをRIOTの名曲で統一したシリーズも作りました。


3.現在 「IMMORTAL SOUL」

IMMORTAL SOUL
「IMMORTAL SOUL」


時は流れ、

バンドを率いてきた マーク・リアリ が昨年57歳の若さで逝去し、RIOTは37年の歴史に幕を閉じました。

ファンだと言いながら彼が30年以上も難病である 「クローン病」 と闘っていたことを知らずにおり

それに 「くも膜下出血」 を併発して亡くなったと公表され愕然としました。

さまざま逆境と闘いながら生まれた名曲の数々は、貧困・飢餓・ 環境破壊・社会不安・テロ・暴動・戦争

などに対するメッセージだと受け止めていましたが、さらに難病の苦しみと闘っていたとは茫然自失…


「IMMORTAL SOUL (不滅の魂) 」 は遺作にして最高傑作です!


特に1曲目の Riot は自身の死期が近いことを悟って、バンド名と同名にしたかと思うと泣けてきます。

「THUNDERSTEEL」 に出逢えて長期間充分幸せだったのに、置き土産のように遺してくれた

「IMMORTAL SOUL」、マーク と これまで RIOT に関わった全てのメンバーと関係者の皆さまには

ただただ感謝の言葉しかありません。


2010年の記録的猛暑の時は 猛暑お見舞いに真冬の丹澤を と、涼しい曲で暑さを凌ぎましたが

今年の猛暑は確実にその時を超えているので、「暑いときに熱いものを食べると体に良い」 にならい

熱い曲を聴いて暑さと憂さを吹き飛ばし元気に過ごしています。 不謹慎かもしれませんが…

「無人島」 と 「棺桶」 の妄想で一瞬だけ、我を忘れ暑さも忘れられました!
関連記事

427. 女性結婚移民者のための韓国語 中級 14課

14課はジャネットさんがクリーニング店を利用するシーンを通して、

「目的」 を表す ~ (으) 러 (~しに)、「理由」 を表す ~(으 ) 니까 (~なので) を学びました。

韓国のクリーニング店は洋服のサイズ直しや修繕もやってくれるところが多く、時間指定や

配達などのサービスも充実しているようなので、旅行者でも利用出来そうですね。


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급14과 ← をクリックするとスタートします


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급
14과 언제 찾으러 올까요?

대화
세탁소 주인: 어서 오세요.
자넷: 안녕하세요? 이 치마랑 재킷 드라이클리닝하고 싶은데 얼마예요?
세탁소 주인: 네. 치마는 4,000원이고 재킷은 6,000원이에요.
자넷: 네. 지금 맡기면 언제 찾을 수 있어요?
세탁소 주인: 내일 오후에 배달해 드릴게요.
자넷: 내일 오후요? 이 치마 내일 입을 거니까 조금 더 빨리 해 주세요.
세탁소 주인: 그러세요? 그럼 치마 먼저 해 드릴게요.
자넷: 고맙습니다. 언제 찾으러 올까요?
세탁소 주인: 한 세 시간 후에 찾으러 오세요.
자넷: 그럼, 세 시간 후에 다시 올게요. 안녕히 계세요.

어휘
빨래하기
빨다 삶다 헹구다 짜다 털다
널다 말리다 개다 다림질하다전
옷감 종류
면 모 실크 가죽

문법1
-(으)러
ㆍ 학교에 공부하러 가요.
ㆍ 문방구에 아이 준비물 사러 가요.
ㆍ 식당에 밥 먹으러 가요.

문법2
-(으)니까
ㆍ 배고프니까 빨리 밥 먹어요.
ㆍ 지금은 바쁘니까 이따 전화할게요.
ㆍ 더우니까 창문을 좀 열어주세요.



女性結婚移民者のための韓国語 中級
14課 いつ取りに来ればいいでしょうか?

対話
クリーニング店主人:いらっしゃいませ。
ジャネット:こんにちは。このスカートとジャケットをドライクリーニングしたいのですがいくらですか?
クリーニング店主人:はい。スカートは4,000Wで、ジャケットは6,000Wです。
ジャネット:はい。今預けると、いつ受け取れますか?
クリーニング店人:明日の午後にお届けしますよ。
ジャネット:明日の午後ですか?このスカートは明日着るものだからもうちょっと早くしてください。
クリーニング店主人:そうですか。それではスカートを先にして差し上げますよ。
ジャネット:ありがとうございます。いつ取りに来ればいいでしょうか?
クリーニング店主人:およそ3時間後に取りに来てください。
ジャネット:じゃあ、3時間後にもう一度来ます。さようなら。

語彙
洗濯すること
洗う  煮る  ゆすぐ 絞る はたく
干す 乾かす たたむ アイロンをかける
布の種類
綿 毛 絹 革 

文法1
~しに
・学校に勉強をしに行きます。
・文房具店に子供の持ち物を買いに行きます。
・食堂にご飯を食べに行きます。

文法2
~なので
ㆍ空腹なので早くご飯を食べます。
ㆍ今は忙しいので後ほど電話します。
ㆍ暑いので窓を少し開けてください。

女性結婚移民者のための韓国語 中級 15課 へ
関連記事

426. 日中韓の間のインターフェイスから未来が生まれる

7月5日(金)19:00~ 駐日韓国大使館 韓国文化院 ハンマダンホール にて開催された

2013東京国際ブックフェア・テーマ国韓国記念行事②講演会 グローバル韓流フォーラム2013

李御寧 韓国初代文化相 講演会 「韓流、文化の力はどこから来るのか」 に行ってきました。

日本最大の本の見本市 「東京国際ブックフェア」 に於いて、今年のテーマ国である 【韓国】 は

日韓文化交流と韓国の出版文化紹介のため、大規模なパビリオンを出展しました。

また多様なイベント企画もあり、その一環として 7月4日(木)には東京ビッグサイトで 評論家

立花隆氏との座談会 「デジタル時代、なぜ本か」 に臨まれた イ・オリョン(李御寧)氏は

その翌日、韓国文化院の壇上に再び登場されました。

私にとって今回で2度目となるイ・オリョン氏 の講演、御年80歳とは思えない元気さで

ユーモアたっぷりに熱く語りかける独自の世界観は、たとえ正反対の考え方を持つ聴き手で

あったとしても 「もしかしたら、そうなのかもしれない…」 「いや、やっぱり違うかな…」と

考える余地を広げられるような包容力が特徴です。

2年前  「韓日中3ヶ国は言葉は違っても共通の文化、ひとつのブロック国家を作れる」

聴いたときは思わず感涙したものの、後に起った数々の出来事により机上の空論でしかないと

忘れかけていた イ・オリョン氏 独自の世界観を、今こそ本当にその通りだと共感できました。

もちろん、この結論に辿り着くまでの過程も根底ある動機も同じではないでしょう。

それでも、このようなお考えをお持ちの方が 「韓国初代文化相」 であり 「韓国最大の知性」

とまで言われていることに感動を覚えます。 私が今年6月4日に 勇気を振り絞って書いたこと

(前略) そして今年に入り、日を追うごとに五感の感度が高まっていることを実感しています。
以前の意識レベルでは見えなかった少し上にある霧が晴れ 「都市伝説の域を出ない話」の中に
決定的な真実が隠されていたと気づきました。わかってみれば、こんなに簡単で単純なことが
これまでどうして見えなかったのか不思議に思えてくるほどです。 (中略)
中国・朝鮮(韓国と北朝鮮)・日本が平和的に共存共栄したら困ると考えた勢力 が日本にきたのは
1853年7月のことでした。徹底的且つ複雑に絡まり合って深く憎しみ合うよう仕向けられた理由は
中国・朝鮮(韓国と北朝鮮)・日本が、各々非常に優れた要素を持ち合わせ過ぎていたためであり、
一致団結して巨大な勢力となり世界に平和がもたらされたら困ると恐れられたから (後略)


昨年(2012)暮れの出来事 と これからの東アジア に畏れ多くも通じる気がして嬉しかったです。


イ・オリョン氏は 今年初めの経済紙インタビーューで以下のように語っています。

▷2013년의 역사적 의미는 무엇일까요.
▷2013年の歴史的意味は何でしょうか。

“작년 말 ‘마야 문명 달력이 끝난다’는 등 또 한번 종말론이 등장했었죠.
「昨年末にマヤ文明のカレンダーが終わる」 などもう一度終末論が登場しましたね。

저도 그런 걸 믿지는 않습니다만, 확실히 끝나가고 있는 것이 있습니다.
私もそんなことは信じませんが、確実に終わりに近づいていることがあります。

바로 산업혁명 이후 300년 가까이 세계를 지배해온 서구 문명입니다.
まさに産業革命以来300年近く世界を支配してきた西欧文明です。

자본주의나 사회주의 등 20세기를 관통했던 사상도 대체될 시기가 됐습니다.
資本主義や社会主義など20世紀を貫通した思想も交換される時期になりました。

우리가 살고 있는 서구 문명의 달력이 끝나고 삶의 형태가 바뀔 때가 됐다는 것입니다.
私たちが住んでいる西洋文明の暦が終わり、生き方の形が変わる時だということです。

2013년은 새로운 시대의 시작이라는 의미가 있다고 봅니다.”
2013年は、新しい時代の始まりという意味があると思います。」


以上のような一貫した信念に基づいて

今回のテーマ 「韓流、文化の力はどこから来るのか」 を流暢な日本語で熱く語り

3つの液体である汗・血・涙は、順に産業化・生産化・生命化を指しており生命化こそが韓流である

また、中国と日本の間のインターフェース(異なる種類のものを結びつけるときの共用部分) の

役割を果たすものが韓流である
 と説かれました。

そして、日中韓の間のインターフェイスから未来が生まれる、愛と生命の時代が来た と結ばれました。


もし漠然とした話でピンとこない方がいらっしゃいましたら、思い出してください。

私達日本人女性が初めて韓流に魅せられた時の 「あの気持ち」 を!

「あの気持ち」 をたくさん集めたものがインターフェイスの役割を果たす韓流であり、

「中国・朝鮮(韓国と北朝鮮)・日本の平和的共存共栄を邪魔する勢力の堅固が壁」 を

打ち破る原動力になる可能性を秘めたものだと私は信じてみたいです。
関連記事
NEXT≫
プロフィール
カテゴリ
ブログ内検索フォーム
CalendArchive
CASIO-Calendar
QRコード
QR
template
・template サブカルシート HiRo
・background-image kaze-sora.com
・header-image JJGallery
リンク