319. 韓国語 Skype(スカイプ)レッスン再開

2010年2月から約1年間韓国語 Skype(スカイプ)レッスンを続け、その後はレッスンで

使用したテキスト(基礎から学ぶ韓国語講座)の復習を兼ねたシャドゥイングをしながら、

多摩交流センターのサークル 「ハングルで話そう会」 に入会し、合間にスピードラーニング

の聞き流しもして精力的に勉強をしてきたつもりです。

けれども、もともと向いていないのか、年齢的要因か、フルタイムの仕事により学習時間が

少な過ぎるのか、いざとなると覚えた筈の言葉が全く出てこなくて会話になりません…

それでも 「韓国語の文章を朗読すること」 「韓国語(文字の)を日本語に翻訳すること」は

結構出来るようになり、勉強した甲斐が皆無という訳ではないことが救いです。


何があっても諦めず、出来なくても落胆せず、続けてさえいればいつか必ず交流に役立つ…


そう思いながら 「新たな出逢いは自分の足で」 をモットーにして地道な活動を続けています。

そんな中、Web上では唯一の窓口であるPCメール宛てに届いた1通のメールに促され、

久しく立ち上げていなかった スカイプソフト の画面を再び開きました。


文面から躍動感と誠実さが伝わってくるメールに感心しながら、何度かやりとりしたあと

スカイプで会話し、形式上は 「韓国語↔日本語のエクスチェンジ」 をすると決まり、でも

実質的には 「私が一方的に韓国語を習う」 ことになりました。

相手の方は日本語が堪能な韓国人、現在の私には教えることが何も無いので、ひたすら

ご好意に甘え、いつか別の方法で恩返し出来たらと考えています。


使用するテキストは、音声付でWeb上から無料でダウンロードが可能な

韓国政府が制作した 女性結婚移民者のための韓国語会話 中級 を選びました。

韓国に移り住む意思は全くありませんが、生活に密着した女性向きの内容であること、

自然なスピードの日常会話が中心で応用がききそうなこと等が選んだ決め手です。

主人公は韓国人男性と結婚したフィリピン人女性 チャネさん、音声のナレーターは

木内明著 基礎から学ぶ韓国語講座 初級・中級に登場する 別府(旧姓 浅井)ゆかりさん

役の 崔英伊 (チェ・ヨンイ) さん にそっくりで、たぶん同じ方だと思います。

ゆかりさん による数々のユニークな名言を想い出しながら、チャネさん と一緒に

韓国語を学ぶ気持ちで最後の25課まで完走できたら嬉しいです。

334. 女性結婚移民者のための韓国語 中級

テキスト 「女性結婚移民者のための韓国語 中級」(여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급)

を使用してこの夏から再開した韓国語Skype(スカイプ)レッスンは順調に進んでいます。


専門の業者さんを介してのレッスンでは、決められたテキストを既に先生が所持しており、

受講者はそれを購入して開始となりますが、個人的なレッスンでは自分で決めたテキストを

2セット購入して先生に送ることになるので手間と費用は承知の上で探していたところ…


kampoo.com さんの HP で 女性結婚移民者のための韓国語 が紹介されており

どちらも完全な状態で音声とテキストが ダウンロード出来るようになっていました。

無料なのであまり期待せずに確認すると中級が私のレベルに合っており内容が女性向きで

楽しく進められそうなので先生にも相談し決定しました。私はテキストの登場人物が

課ごとに異なるタイプではなく、主人公を中心にしたストーリー仕立ての方が飽きずに

続けられるので好きです。「女性結婚移民者のための韓国語 中級」は、韓国人男性と

結婚したフィリピン人女性 チャネ(ジャネット)さんを中心に進んで行きます。

私は2週間で1課を終らせるペースで現在は第5課を勉強中ですが、チャネさんの前向きで

逞しい姿に勇気づけられ、先生も 「他にはない生活に密着した面白い内容だ!」 と絶賛、

時には2人で大笑いしながら楽しく進めています。

音声は wma 形式(メディアプレーヤー等で再生可)、テキストは pdf 形式です。

wma 形式は、ipod に取り込む時は自動的に変換されますし、CDプレーヤーで再生可能な

CDにしたい場合は、メディアプレーヤー等で簡単に焼くことが出来ます。

pdf 形式はtext 形式とは違って コピー&ペースト が無理なので翻訳サイトを利用する

ことは出来ません。私はpdf 形式を印刷して使用していますが、日本語表示が全く無いので

内容を把握しにくく敷居が高いと感じる方もいらっしゃるのではないかと思い紹介をかねて

第1課を text 形式にしてみました。以下は挿絵を除いた全文です。



11쪽 1. 박창식 씨 집이지요?

대화 

남편 친구: 여보세요? 박창식 씨 집이지요?
자넷: 네.
남편 친구: 박창식 씨 좀 바꿔 주세요.
자넷: 지금 집에 없어요.
남편 친구: 집에 몇 시쯤 들어와요?
자넷: 글쎄요. 아마 일곱 시쯤 들어올 거예요.
남편 친구: 그럼 제가 여덟 시쯤 다시 전화할게요. 저는 이민철입니다.
자넷: 네, 알겠습니다. 안녕히 계세요.

바꿔 주세요 글쎄요


어휘

전화 걸기
전화를 걸다. 전화를 받다. 전화를 끊다. 전화가 오다.
전화를 바꿔 주다. 통화하다. 통화 중이다.

※ 빈 칸에 알맞은 단어를 써 봅시다.
(1) 여보세요. 자넷 씨와 (       )하고 싶어요.
(2) 수화기에서‘띠띠띠’소리가 나면 (      )이에요.
(3) 아빠 계시면 (        ) 주세요.

휴대전화
문자를 보내다. / 받다.   음성메시지를 남기다.
전화기를 켜다. / 끄다.   전화기가 꺼져 있다.
배터리가 나가다.   벨소리 / 진동

※ 아래 그림과 의미를 연결해 봅시다.

문자메시지가 왔어요.
배터리가 많이 남았어요.
진동으로 되어 있어요.
음성메시지가 왔어요.


문법1

-지요?

ㆍ 가: 가족이 많지요?
  나: 네, 우리 가족은 일곱 명이에요.
ㆍ 가: 거기 자넷 씨 집이지요?
  나: 네, 맞아요.

연습 1. [보기]와 같이 해 봅시다.

[보기] 거기 자넷 씨 집이에요? ⇒ 거기 자넷 씨 집이지요?

(1) 거기 행복병원이에요?

(2) 아이가 한 명 있어요?

(3) 어제 친구를 만났어요?


연습 2.[보기]와 같이 옆 친구에게 물어봅시다.

[보기] 전화번호 ⇒ 전화번호가 123–4567이지요?

(1) 가족이_______________________ 명이지요?
(2) 집이 _________________________?
(3) 좋아하는 음식이______________________?


문법2

-(으)ㄹ 거예요

ㆍ자넷 씨가 한 시간 전에 출발했어요. 곧 도착할 거예요.
ㆍ자넷 씨는 한국말을 잘해요. 아마 곧 취직할 수 있을 거예요.
ㆍ리사 씨가 자넷 씨 전화번호를 알 거예요. 리사 씨에게 물어 보세요.

연습 1. [보기]와 같이 해 봅시다.

[보기] 리사 씨가 집에 없어요. ⇒ 리사 씨가 집에 없을 거예요.

(1) 리사 씨는 지금 집안일을 해요.

(2) 자넷 씨가 리사 씨에게 연락했어요.

(3) 자넷 씨는 집에 들어갔어요.


연습 2.‘-(으)ㄹ 거예요’ 이용해서 대답해 봅시다. 를

[보기] 친구가 공부하러 안 왔어요. 지금 뭐 하고 있을까요?
⇒ 가족과 소풍을 갔을 거예요.

(1) 친구에게 전화를 했는데 전화를 안 받아요. 왜 전화를 안 받을까요?

(2) 아직 남편이 집에 안 들어왔어요. 몇 시쯤 들어올까요?

(3) 친정어머니가 소포를 보내셨어요. 무엇을 보내셨을까요?



말하기

옆 친구와 함께 상황에 맞게 이야기해 봅시다.

1. 산다라가 자넷에게 전화했어요. 그런데 남편이 받았어요.
산다라: 여보세요? (            )
자넷 남편: 네, 맞아요.
산다라: (            )
자넷 남편: 실례지만, 누구라고 전해드릴까요?
산다라: 전 산다라예요.
자넷 남편: 네, 조금만 기다리세요.

2. 산다라가 자넷에게 전화했어요. 그런데 자넷은 집에 없고 남편이 받았어요.
산다라: (            )
자넷 남편: 네, 맞아요.
산다라: 자넷 좀 바꿔 주세요.
자넷 남편: 지금 집에 없어요.
산다라: (            )
자넷 남편: 글쎄요. 아마 여섯 시쯤 들어올 거예요.
산다라: (            )
자넷 남편: 실례지만, 성함이 어떻게 되세요?
산다라: (            )
자넷 남편: 알겠습니다. 전해 드릴게요.

3. 산다라가 자넷에게 전화했어요. 그런데 잘못 걸었어요.


읽기

다음은 자넷 씨가 친구 프엉 씨에게 보낸 이메일입니다.
잘 읽고 질문에 답해 봅시다.

1. 어제 자넷 씨는 무엇을 했습니까?

2. 자넷 씨와 프엉 씨는 어제 통화를 했습니까?

3. 이 메일을 읽고 프엉 씨는 어떻게 해야 합니까?


답 연락하다

367. 女性結婚移民者のための韓国語 中級 1課

謹んで新年をお祝い申し上げます。

「永遠に続く道」を訪れてくださる皆さま、本年も宜しくお願いいたします。


昨年7月から再開した 韓国語 Skype(スカイプ)レッスンは、韓国政府が制作したテキスト

女性結婚移民者のための韓国語 中級 を利用して 10課まで進みました。

自然な会話、使用頻度が多い表現、応用しやすく生活に密着した内容が気に入っており

今年も引き続き精力的に進めて行くつもりです。

ご要望により、各課 「対話・語彙・文法」 の韓国語テキスト 及び その日本語訳テキストを

音声と共に順次 UP しますので宜しければ参考になさってください。


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급 1과 ← をクリックするとスタートします


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급
1과 박창식 씨 집이지요?

대화
남편 친구: 여보세요? 박창식 씨 집이지요?
자넷: 네.
남편 친구: 박창식 씨 좀 바꿔 주세요.
자넷: 지금 집에 없어요.
남편 친구: 집에 몇 시쯤 들어와요?
자넷: 글쎄요. 아마 일곱 시쯤 들어올 거예요.
남편 친구: 그럼 제가 여덟 시쯤 다시 전화할게요. 저는 이민철입니다.
자넷: 네, 알겠습니다. 안녕히 계세요.

어휘
전화 걸기
전화를 걸다. 전화를 받다. 전화를 끊다. 전화가 오다.
전화를 바꿔 주다. 통화하다. 통화 중이다.
휴대전화
문자를 보내다. / 받다.   음성메시지를 남기다.
전화기를 켜다. / 끄다.   전화기가 꺼져 있다.
배터리가 나가다.   벨소리 / 진동

문법1
-지요?
가: 가족이 많지요?
나: 네, 우리 가족은 일곱 명이에요.
가: 거기 자넷 씨 집이지요?
나: 네, 맞아요.

문법2
-(으)ㄹ 거예요
ㆍ자넷 씨가 한 시간 전에 출발했어요. 곧 도착할 거예요.
ㆍ자넷 씨는 한국말을 잘해요. 아마 곧 취직할 수 있을 거예요.
ㆍ리사 씨가 자넷 씨 전화번호를 알 거예요. 리사 씨에게 물어 보세요.



女性結婚移民者のための韓国語 中級
1課 パク・チャンシク氏のお宅でしょうか?

対話
夫の友人:もしもし? パク・チャンシク氏のお宅でしょうか?
ジャネット:はい。
夫の友人:パク・チャンシク氏にちょっとかわってください。
ジャネット:今は家におりません。
夫の友人:家には何時頃戻られますか?
ジャネット:そうですね。おそらく7時頃に戻ってくると思います。
夫の友人:じゃあ私は8時頃また電話します。私はイ・ミンチョルです。
ジャネット:はい、わかりました。さようなら。

語彙
電話 かけ方
電話をかける。 電話を受ける。 電話を切る。 電話が来る。
電話をかわってくれる。 通話する。 通話中だ。
携帯電話
メールを送る。 / 受信する。 音声メッセージを残す。
電話器(スイッチ)をつける。 / 切る。 電話がオフになっている。
バッテリーがなくなる。 着信音 / 振動(マナーモード)

文法1
~ですよね? ~でしょうね?
A:家族が多いですよね?
B:はい、私たち家族は7人です。
A:そちらはジャネットさんのお宅でしょうか?
B:はい、そうです。

文法2
~するつもりです ~します ~でしょう ~と思います (意志・推量の表現)
ㆍジャネットさんが1時間前に出発しました。もう到着すると思います。
ㆍジャネットさんは韓国語が上手です。たぶんすぐに就職することができるでしょう。
ㆍリサさんがジャネットさんの電話番号を知っているでしょう。リサさんに聞いてみてください。


女性結婚移民者のための韓国語 中級 2課 へ

368. 女性結婚移民者のための韓国語 中級 2課

早いもので今日から1年で一番寒いとされている寒の入りですね。

私は毎年この時期、喪中欠礼の葉書を前年暮れに送ってくださった方へ 「寒中お見舞い」を

書くことにしています。ここ数年は温暖化の影響なのか 「厳寒の折から…」 などの決まり

文句が当てはまらないほど暖かい年も度々ありましたが、今年は本当に寒さをお見舞いする

に相応しい状況だと思いながら書きました。

*喪中欠礼葉書に対して寒中お見舞いを出すのは私自身の自己満足的な習慣です。


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급 2과 ← をクリックするとスタートします


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급
2과 필리핀으로 소포를 보내고 싶어요.

대화
직원: 어서 오십시오. 어디로 보내실 겁니까?
자넷: 네, 필리핀으로 소포를 보내고 싶어요.
직원: 여기에 올려놓으십시오. 안에 뭐가 들었습니까?
자넷: 옷하고 화장품요.
직원: 혹시 깨지는 물건은 없습니까?
자넷: 네, 없습니다.
직원: 5,900원입니다.
자넷: 여기요. 그런데 필리핀까지 얼마나 걸려요?
직원: 일주일쯤 걸립니다.
자넷: 알겠습니다.

어휘
편지
편지 편지지 편지봉투 주소 우편번호 우표를 붙이다.
편지를 보내다. 편지를 받다.
소포
소포 포장하다 끈으로 묶다 저울 위에 올려놓다

문법1
-습니까 / ㅂ니까, -습니다 / ㅂ니다
가: 어느 나라로 보냅니까?
나: 중국으로 보냅니다.
가: 안에 뭐가 있습니까?
나: 책이 있습니다.

문법2
-(으)십시오
가: 중국에 이 편지를 보내려고 합니다.
나: 주소를 안 썼네요. 주소를 쓰십시오.
가: 필리핀에 소포를 보내려고 합니다.
나: 이 저울 위에 올려놓으십시오.



女性結婚移民者のための韓国語 中級
2課 フィリピンに小包を送りたいんです。

対話
職員:いらっしゃいませ。どちらに送られますか?
ジャネット:はい、フィリピンに小包を送りたいんです。
職員:こちらに置いてくださいませ。中に何が入っておりますか?
ジャネット:服と化粧品です。
職員:もしかして壊れ物はございませんか?
ジャネット:はい、ありません。
職員:5,900ウォンです。
ジャネット:ここにおきます。ところでフィリピンまでどのくらいかかりますか?
職員:1週間ほどかかります。
ジャネット:わかりました。

語彙
手紙
手紙 便箋 封筒 住所 郵便番号 切手を貼る
手紙を送る。 手紙を受けとる。
小包
小包 包装する 紐で束ねる はかりの上に置く

文法1
~ございますか? ~ですか? ~ございます ~です (丁寧な語尾) 
A:どの国に送りますか?
B:中国に送ります。
A:中に何がありますか?
B:本があります。

文法2
~なさってください (尊敬のこもった依頼)
A:中国にこの手紙を送ろうと思います。
B:住所が書かれていません。住所をお書きください。
A:フィリピンに小包を送ろうと思います。
B:このはかりの上に置いてくださいませ。


女性結婚移民者のための韓国語 中級 3課 へ

369. 女性結婚移民者のための韓国語 中級 3課

「女性結婚移民者のための韓国語 中級」 の主人公 チャネ(ジャネット) さんは韓国の

地方都市の兼業農家に嫁いで来たフィリピン人女性です。

夫 (パク・チャンシク)と子ども2人 (スミ、スヒョク)、夫の両親、夫の姉の7人家族、

家事と子育てをしながら地域の韓国語学校に通っています。

想像しただけでも大変そうなチャネ(ジャネット)さんですが、明るく逞しく生きる姿勢に

共感しながら勉強を進めています。ここで紹介している「対話・語彙・文法」 だけでなく

その後に続く 「練習問題・話す・読む」 も含めて1つのストーリーになっているので

「次はどんなことが明らかになるの?」 と期待しながら問題を解いて行くのも楽しいです。


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급 3과 ← をクリックするとスタートします


여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급
3과 쓰레기를 버려야겠어요.

대화
시어머니: 밤중에 뭐하니?
자넷: 쓰레기가 너무 많아요. 쓰레기를 버려야겠어요.
시어머니: 얘, 우유 팩은 쓰레기봉투에 버리면 안 돼.
자넷: 그럼, 어떻게 해요?
시어머니: 물로 씻어. 그리고 햇볕에 말려. 그런데 오늘이 무슨 요일 이니?
자넷: 화요일이요.
시어머니: 재활용품은 수요일에 버려. 우유 팩은 내일 버리자.
자넷: 신문지도 내일 버려요?
시어머니: 그래. 내일 같이 버리자.

* 얘(이 아이)

어휘
청소
빗자루 쓰레받기 걸레 청소기 쓸다 닦다 청소기를 돌리다
설거지
주방 세제 수세미 행주 고무장갑 닦다 헹구다

문법1
-아/어야겠어요
ㆍ내일은 은행에 꼭 가야겠어요.
ㆍ빨리 집에 가서 밥을 먹어야겠어요.
ㆍ청소를 해야겠어요.

문법2
-(으)면
ㆍ신문은 쓰레기봉투에 버리면 안 돼.
ㆍ배가 아프면 약을 먹어라.
ㆍ질문이 있으면 하세요.



女性結婚移民者のための韓国語 中級
3課 フィリピンに小包を送りたいんです。

対話
姑:夜中に何してるの?
ジャネット:ゴミがとても多いんです。ゴミを捨てようと思います。
姑:この子、牛乳パックはゴミ袋に捨ててはいけないよ。
ジャネット:じゃあ、どうするんですか?
姑:水で洗い流して。そして日光の下で干して。ところで今日は何曜日なの?
ジャネット:火曜日ですよ。
姑:リサイクル品は水曜日に捨てるから。牛乳パックは明日捨てよう。
ジャネット:新聞紙も明日ですか?
姑:そうだよ。明日一緒に捨てよう。

* この子(子ども・大人に対しても自分にとっての子ども等に使う呼び方)

語彙
清掃
ほうき ちりとり 雑巾 掃除機 掃く 拭く 掃除機をかける
皿洗い
台所洗剤 たわし ふきん ゴム手袋 拭く・拭う・磨く ゆすぐ

文法1
~しなければならない
ㆍ明日は銀行に必ず行かなければなりません。
ㆍ早く家に行ってご飯を食べなければなりません。
ㆍ清掃をしなければなりません。

文法2
~ならば
ㆍ新聞はゴミ袋に捨ててはいけないよ。
ㆍお腹が痛ければ薬を飲みなさい。
ㆍ質問があればしてください。


女性結婚移民者のための韓国語 中級 4課 へ
NEXT≫
プロフィール
カテゴリ
ブログ内検索フォーム
CalendArchive
CASIO-Calendar
QRコード
QR
template
・template サブカルシート HiRo
・background-image kaze-sora.com
・header-image JJGallery
リンク